mardi 17 juin 2014

O comme... orthographe des noms

Le généalogiste prend souvent pour argent comptant ce qu'il lit sur les actes d'état civil. Seulement, il lui arrivera souvent de se trouver devant un dilemme quand il retracera l'histoire d'un individu et qu'il trouvera plusieurs façon de le nommer selon les actes rencontrés. 
Bon, j'avoue qu'avec mon nom de jeune fille, je ne suis pas souvent confrontée à des variantes orthographiques, mais j'en ai rencontrées quand j'ai commencé à monter ma base patronymique : DADU / DADUS / DADUT / DADUE
Généralement, on trouvera évident les noms quand on les prononcera. La famille BRIN retrouvera ses petits parmi les BRUN et les BREIN. Les COULOMBIER et les COLLOMBIER seront parfois cousins, les DAHLIER parviendront à se rapprocher des DALLIER. Et s'agissant des PÉTRAULT, on les identifiera avec les PAITRAULT. Mais ce n'est pas automatique. Prononcer un nom aujourd'hui, et retrouver comment il était prononcé par les laboureurs poitevins du XVIIIè siècle, c'est autre chose !
Et quand les particules apparaissent et disparaissent, il faut garder en mémoire que même les noms peuvent évoluer* ! Ainsi, mon aïeule Margueritte a pris selon les actes le nom de LABALLE, DELABALLE, DE LA BALLE, LA BALLE. Son père s'appelait René LABALLE ou René de LABALLE, fils de Jean DELABALLE. Il faut dire que Margueritte est née avant la Révolution, et lui a survécu ! C'est peut-être un détail pour nous que cette particule, mais pour elle cela voulait sûrement dire beaucoup !


* Ma branche maternelle a perdu la queue de son G initial au profit d'un C !

Aucun commentaire: